在學術課程作業查詢系統上傳第1次錯誤,但是可以傳兩遍,第2次上傳上去是正確的,不會有影響。
如果系統提供兩次上傳的機會,說明兩次中只要能上傳到正確的文件,就是不會影響到正常查收的情況,忘了注采納。
在學術課程作業查重系統上傳第一次錯誤,但可以傳兩遍,所以第二次把正確的文章傳上去了,會受到影響嗎?
不過這一生最幸福
在學術課程作業查重系統上傳,第一次做霧彈第二次。傳兩遍,所以第二次把正確的文章傳上去。
這個在學術課程作業查重系統上第一次錯誤第二次傳兩遍不會有影響。
第二次學校用學術查重時,學術應該是把你的原文當成已發表文獻對待了,故而你的總文字復制比高達94.6%。我記得有個師兄第一次查重沒過,后面再查重時也出現了你的這種狀況。
確有人將國外文獻,翻譯成中文。有的是整篇抄襲,也有的是東拼西湊。并以此沾沾自喜,自以為聰明。
整篇抄襲者,有重復翻譯之風險,東拼西湊者,則因自身格局太低,往往能有明顯拼湊感。
然而。行業內高水平導師,本身自己就看過很多文獻,且中國人口基數龐大。難免被人發現。
你覺得好,別人也會覺得好。你抄襲了,別人想抄。往往是翻譯過后,方能通過查重發現。
看你已經抄襲過了。難免有心生怨念者
一旦被舉報。學位證,畢業證。一起報銷。
不論多么冷僻的文章,在如此龐大的人口面前,都不是問題。
如果文獻是英文或者其他語種的,翻譯成中文時,學術系統的數據庫并沒有類似的內容來進行對比。所以學術系統收錄了你抄襲的那篇英文文獻的話,對于翻譯成中文的內容是并不能有效的檢測出。但是要注意了,抄襲的英文文獻是否被別人用過,如果別人也跟你一樣,翻譯過這篇文獻,并被學術收錄。那么你檢測的時候就會被顯示抄襲他的文章,這到底能不能檢測出來,還得查了才知道, 不代表沒有別人翻譯過的可能性。
如果文獻是英文或者其他語種的,翻譯成中文時,學術系統的數據庫并沒有類似的內容來進行對比。所以學術系統收錄了你抄襲的那篇英文文獻的話,對于翻譯成中文的內容是并不能有效的檢測出。但是要注意了,抄襲的英文文獻是否被別人用過,如果別人也跟你一樣,翻譯過這篇文獻,并被學術收錄。那么你檢測的時候就會被顯示抄襲他的文章,這到底能不能檢測出來,還得查了才知道, 不代表沒有別人翻譯過的可能性。
而且如果是投稿發表,并不建議你這么做,到時候被發現抄襲,后果是比較嚴重的。個人建議理解內容后,按照自己的意思再重新寫一遍比較靠譜。 不然有可能被撤銷學位或者吊銷學位證書等。
像早檢測,是有學術VIP,學術PMLC,還有學術期刊,小分解。或許可以看看。